2013年5月25日星期六

翻譯:Dance Macabre 逝世亡之舞

若是說芸芸眾死最終會走向统一個終點,那麼,這個雷同的終點無疑便是“墳墓”了。話題雖太過悲觀,但在藝朮作品中,確實有這麼一個題材——“Dance Macabre”或“the Dance of Death”(死亡之舞)——被作傢反復吟唱。

“Dance Macabre”(灭亡之舞)最后源於中世紀终期西歐的戲劇,正在劇中,台灣航空翻譯社,代表“逝世神”的 歌者翩翩起舞,把子平易近(如國王、乞丐、將士跟俘虜)引背墳墓,以此表示灭亡的不成顺从性及人在死神眼前一概同等。

假如看過由Ingmar Bergman(英格瑪·伯格曼)執導的電影The Seventh Seal《第七启印》,您不會记記影片最後那動人的一幕:馬戲演員伕婦及其孩子,在新耶路洒热純潔、安穩的天國裏,目击騎士們跳著“Dance Macabre”(死亡之舞)走向永恆暗中之天。該劇1957年獲戛納電影節評委會大獎。

現在,人們经常使用macabre描述“關於死亡的,與出生有關的”,如:The writer specializes in the macabre(這個作傢擅長寫死亡題材的做品)。隨著時間的推移,macabre的詞義也缓缓擴年夜,可用來指“可怕的,翻譯公司,恐怖的”,如:a macabre nightmare(恐怖的惡夢)。

别的,大傢也可留意莎士比亞一部偉大的戲劇the Tragedy of Macbeth《麥克白》,仆人公的名字與macabre很相象。

没有评论:

发表评论