2013年3月29日星期五

翻譯練習~日文生活會話篇(看電影)

日語口語可以有許多分類,其中的日語日常會話就有很多,這是每一個學習日語的人都必須掌握的。不然就是你過了一級,張不開嘴一切都是白搭。這個日語日常會話還配有中文翻譯,讓你明明白白學日語。今天咱們就學習日語口語中邀請別人看電影的時候如何表達,不然,你在日本想泡個美眉都難啊!!玩笑~~

純一: 明子さん、映画でも見ま,遊戲翻譯;せんか。

明子: いいですね。何かいい映画がありますか。

純一: ええと、この映画がありを見ませんか。

明子: これは来週からですよ。

純一: そうですか。じゃ、今週のは何ですか。

明子: チャップリンの映画です。

純一: ああ、そうですか。じゃあ、それを見まし,日文翻譯;ょう。

明子: ええ、そうしましょう。時間はどうですか。

純一: ええと、次は3時30分からですね。ちょうどいいですよ。

明子: じゃあ、わたしたちも早く切符を買いましょう。

翻譯:

純一: 明子,去看電影好嗎? 明子: 好啊!有什麼好看的電影?

純一: 嗯,看這個好不好?

明子: 這部是從下個星期開始播放的。

純一: 是嘛!那麼,這個星期放什麼?

明子: 卓別林演的電影。

純一: 啊,是嘛!那麼,就看那個吧!

明子: 好,就那個吧!時間是怎麼樣?

純一: 嗯,下次是從三點半開始,剛剛好!

明子: 那麼,我們早點買票吧!

会話の中問題:

「ましょう」表示第一人稱主動承擔某事和建議勸誘對方與自己一起做某事。

「ませんか」與「ましょう」基本相同,是禮貌的徵求對方意見。

「チャップリン」即“卓別林”


2013年3月25日星期一

日文翻譯練習(二)

きつねが井戸に落ちましたが、どうしても上がれなくて、困っていました。そこへ、のどがかわいて困っているやぎがやってきました。そして、井戸の中に、きつねが入っているのを見つけると、その水はうまいかとききました。きつねは、困っているのに平気な顔をして、水のことをいろいろほめたて、やぎにおりて来るように進めました。やぎは、水が飲みたいばかりに、うっかりおりて行きました。

さて、やぎは、のどのかわきがおさまったので、上に上がる方法を、きつねに相談しました。すると、きつねは、うまい方法を思いついたと言って、「あなたの前足を壁につっぱって、角を前にやってくださいよ。そうすれば、わたしが背中に乗って飛び出し、そして、あなたを引き上げましょう。」と言いました。

そこで、やぎは、今度もきつねの言うとおりにしました。きつねは、やぎの足の方から跳び上がって、その背中に乗り、そこから、角をふみ台にして、井戸の口まで上がりました。そして、そのまま行ってしまおうとしました。やぎが、きつねに、約束がちがうじゃないかと、文句を言うと、きつねは、ふり返って言いました。「ねえ、やぎさん、あなたにもう少し知恵があれば、そんな所へおりなかったでしょうね。」

狐狸掉進水井�,怎麼也爬不上來,感到一籌莫展。這時,正巧有一隻口渴難耐的山羊跑來。山羊發現狐狸在水井�,就問道:“這井水味道好嗎?”狐狸雖然處在危險境地,卻裝作若無其事的樣子對井水大加讚賞,並勸山羊下井。山羊因為口渴難耐竟一時稀�糊塗地爬到井�去了。

山羊解了口渴之後,便向狐狸求教爬上去的方法。於是,狐狸說想出了一個巧妙的辦法,它說:“把你的前腳支撐在井壁上,再將犄角往前放,這樣,我先踩在你的背上跳出去,然後再把你拉上去。”

於是,山羊又一次按照狐狸說的去做了。狐狸從山羊的腳旁往上一跳,踩到山羊的背上,接著又踩著山羊角,爬上了井口。然後,馬上打算離開。這時,山羊向狐狸抱怨說:“你怎麼說話不算數呢!”狐狸回過頭來說:“聽我說,山羊先生啊,要是你聰明一點的話,就不會爬到那井底下去了。”

  華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


Related articles:

2013年3月22日星期五

原創翻譯:失業率上升,中國經濟不容樂觀

原創翻譯:失業率上升,中國經濟不容樂觀
 
China’s job outlook is "grim," and the global financial crisis could cause more layoffs and more labor unrest until the country’s economic stimulus package kicks in next year, the nation’s minister of human resources and social security said Thursday. 
The stimulus package, unveiled earlier this month, will pump $585 billion into rebuilding communities destroyed by the May earthquake, constructing railways, housing, airports and highways, and funding other projects. 

China is most concerned about the growing labor unrest, the human resources minister, Yin Weimin, said at a news conference. The increase in unrest has paralleled the increase of business and factory closings and job losses. 
 
Yin noted that in the past two months, some businesses, mainly smaller ones, have been forced to close or suspend production. 

Several hundred taxi drivers went on strike Wednesday in Chongqing, in southwestern China, after the government said it planned to put more cabs on the district’s roads, thereby increasing competition, the Gansu Daily newspaper said 

And about 2,000 people rioted Monday in the impoverished northwestern province of Gansu over plans to move Longnan’s city government offices, which were damaged in the May 12 Sichuan earthquake, to a nearby county. 

Residents, fearing the change would reduce their property values and threaten their livelihoods, clashed with police and looted government offices, the Gansu Daily reported. 

China’s manufacturing sector, which produced 14 percent of the clothing, toys and footwear imported into the United States last year, has decelerated rapidly over the past few months, pulled down by a pair of factors. 

First, the global economic slowdown and the subsequent drop in consumer spending stymied demand for discretionary goods made in China. 

Second, Chinese manufacturers are battling rising labor and material costs at the same time that the yuan’s rising value versus the dollar is making Chinese exports to the United States and elsewhere more expensive. 

Because of these challenges, more than 65,000 Chinese factories have gone bankrupt this year, said Lan Hailin, professor of business strategy with the South China University of Technology in Guangzhou, China. 

And as overseas orders continue to shrink, he thinks the number of bankruptcies will keep rising. 

The urban unemployment rate through October this year was 4 percent, lower than the government’s projection of 4.5 percent. 

But Yin said Thursday the jobless numbers do not include migrant rural workers -- probably the most-affected group -- because they move so frequently. There are about 150 million migrant laborers in China, mostly in cities. 

Xinhua said Yin has predicted unemployment will rise in the first quarter of 2009. After that, he said, the stimulus package and other steps China has taken to boost the financial sector should boost employment, according to Xinhua. 

China hopes the growth of jobs will then cool down the protests. Until then, China is bracing for more demonstrations. 

Meng Jianzhu, minister of public security, was quoted by the BBC as warning police this week to be "fully aware of the challenges brought by the global financial crisis." 

He said officers should be careful about how they handle "mass incidents."
 
中文翻譯:

人力資源和社會保障部部長發言,中國的就業前景不容樂觀,受全球金融危機餘波,失業率不斷攀升,不過因為經濟刺激方案的影響,明年的情況可能會好轉。 
   
本月早期頒佈的經濟刺激方案,擬投資共4萬億元到地震災區的重建工作,鐵路建設,房地產,機場和高速公路等其他基建項目。 

人力資源部部長尹蔚民在新聞發佈會說道,中國政府十分關心勞動就業問題。工廠倒閉,企業關門,工人失業,這都和社會穩定息息相關。 

尹強調,過去兩個月,主要是一些小企業倒閉或是停工。 

甘肅日報報導,星期三在重慶,數百名計程車司機罷工,抗議政府增加計程車數量的計畫,因為這會加劇計程車行業的競爭。
 
星期一(11月17日),曾在5。12大地震中遭受損失的甘肅隴南發生2000餘人拆遷戶集體上訪事件。 

甘肅日報報導,隴南當地居民擔心拆遷會對他們資產貶值,影響他們的生活品質。他們向政府辦公樓投擲雜物,後與員警發生了衝突。 

中國製造業去年佔據美國進口百分之14的份額,其中包括衣服,玩具,鞋類,不過在過去幾個月,受到一些因素影響,製造出口下降迅速。 

第一,全球經濟衰退,美國消費者消費能力下降,不能再隨意購買中國產品。 

第二,第二,中國製造企業面臨勞動力成本和原材料成本上升,而人民幣兌換美
元的匯率也在上升,使得出口到美國和其他地區的產品價格上升。 

華南理工大學企業戰略管理教授藍海林說,因為面臨著這些挑戰,所以今年有65000多家工廠倒閉。 

考慮到海外訂單還在不斷減少,他認為工廠倒閉數還會不斷上升。 

今年十月份的失業率在百分之4,比政府預期的少了0.5個百分點。 

但是尹部長在星期三說到,失業人數統計中沒有包括農民工,因為他們流動頻繁,但是可能他們才是受到影響做大的群體。中國大概有1億5千萬的流動勞動力,而勞動力大部分聚集在城市。 

新華社報導,尹部長預測明年一季度失業率會繼續上升,在一季度過後,經濟刺激方案的作用開始顯現,還有中國政府陸續採取的其他經濟刺激措施,失業率開始會下降。 

中國希望失業率下降可以減弱抗議的聲音。不過在此之前,中國政府還要一直防備示威行動。 

公安部部長孟建柱提醒公安部門要“充分意識到全球經濟危機帶來的挑戰”,此話被BBC收錄。

2013年3月18日星期一

翻譯與翻譯技巧~如何翻譯科技文章及其專業文章

華碩翻譯社認為翻譯是採用不同言語的人們互相溝通的樞紐和橋樑,是運用不同國家的語言把它轉換成你所熟悉的語言,不僅如此,就連思想情感也必須為內容精準且完整的語言活動。於是乎,在這資訊發展快速的時代中,翻譯已成為不可或缺的一環,所以華碩堅持提供最好的翻譯品質,為您創造最大的價值。

但是關於翻譯的標準如何判別呢? 簡單的說,以不是文學的作品而言,一定要中肯,在譯文的要求上必須符合原意,不能有任意的修改;譯文也必須流暢通順,保持語文規範,中肯與通順是翻譯的基本準則。華碩認為,一篇優秀的譯文,既中肯於原文的意境和風格,且兼顧順暢度。反而言之,譯文若生澀詞不達意,就很難是一篇好的譯文,所以華碩要求翻譯員謹守此翻譯規範。

翻譯的步驟,華碩翻譯社簡單的將其分為三種階段:
1. 理解原意:作為翻譯的第一階段,主要是領悟內容,並力將原作者所要表達的內容彰顯出來。理解不僅局限於原文的語意,更要詳盡領悟語意之外的一 些內涵。例如說:事情發生的地點、時間以及是否還有其他背景。
2. 表達詮釋:除了於理解正確的基礎上,翻譯人員還需要用清晰明瞭的敘述將作者的原意轉達出來,尤其要注意雙語在語言結構方面的差異性,以及是否 能貼切的詮釋原意。
3. 精確校對:核對譯文是否精確、在文章的表達上否流暢、是否符合當地的習慣表達、能否被閱讀者接受。
所以華碩翻譯社歸納出,理解是基礎,表達是關鍵,核對是保證,三者環環相扣缺一不可。

何謂直譯?何謂意譯?
將原文的內容完整且精確地轉達出來,且保留原文的語言格式,同時使譯出的文字淺顯易懂,符合語意規範,此種翻譯方式一般稱作"直譯"。 然而,語言間的轉換往往是兩種不同的語言,有時直譯往往無法掌握該文章內容。於此同時,譯者就必須嚴謹的思考,該如何重新組裝原文的句子結構,用不同的語言形式來顯露出原文的意思。所以,譯者先必須徹底地了解原文,在精確理解原意的基礎上,重新用句遣詞,使用通順的中文把原文表達出來,此種翻譯的方法則稱作"意譯"。在使用意譯的翻譯技巧時,譯者須掌握翻譯分寸,務必使原文的意思完整而又正確地譯出來,並且加入道地話的用語,但不得隨意增刪內容或篡改原意,難度更是困難,華碩翻譯社的翻譯師,若是沒有資深的經驗,也很難將此技巧掌控的十分純熟,所以華碩會安排長時間的教育訓練,並且鼓勵翻譯師們自發性的研讀各類譯文,參考文獻並學習之,促使翻譯品質維持在尖峰的水準。 但是在翻譯的過程中,完全採用直譯或完全使用意譯的情形並不多見。一般而言,能夠直譯的地方就使用直譯的方式,不能直譯的地方就採取意譯的技巧。總而言之,能直譯就儘量直譯。直譯的好處在於既能表達原文的意思,且能儘量保持原文的語言風格。

華碩也常遇到翻譯科技文章的難題,所以遇到此類翻譯時,華碩認為首先必須對此領域的科技之專有名詞和術語特點,必須研究通透,掌握一個全面的瞭解。從詞彙上的角度來看,科技類的文章最大的特色是,大量地採用各式的科技專有名詞。具體地說,掌握好詞彙的專業化翻譯,就掌握好科技翻譯文獻的翻譯技巧。很多術語,在一般的英語中是一個意思,然而在專業英語中又有特殊的意含。華碩歸納出,科技類的相關文章在敘述上必須講究邏輯的連貫,在轉達上力求清晰流暢,精確無誤。華碩也要求翻譯師也必須不斷學習新知,研讀各類科技文獻,才能在日新月異的科技時代,為客戶翻出最大的效益。


我們的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。
 


Related articles:

2013年3月14日星期四

越南語翻譯 越南文翻譯 越南翻譯公司 翻譯 翻譯公司 翻譯服務 在線翻譯 進出口貿易翻譯

      台北五姊妹翻譯社,台東翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。

越南文翻譯

  ,台湾翻譯;    越南語源遠流長,中越兩國一直保持著友好的關係。中國的越南語學習嚴謹紮實,相關研究尚處在發展階段,台北五姊妹翻譯社,通過與中越兩國高等學府及翻譯界同行展開廣泛的合作,互通有無,取長補短,按照通過ISO質量認證的標準化流程嚴格控制翻譯質量,實現標準化翻譯服務,力求做到翻譯作品的信達雅,為這門古老語言在中國的發展與交流做出貢獻。通過長期的人才積纍和術語整理,以及不斷規範完善的工作流程,我們的越南語翻譯已經獲得了客戶的廣泛認可,與一些國內外機構建立了長期的翻譯服務供應關係。相信我們專業的語言水平與兢兢業業的工作定能為您解決與越南語相關的溝通問題,幫助您在事業上取得成功。

背景知識 ------------ 越南語簡介

      越南語又稱越語、京語、國語,除此之外,還有一個現在已經很少使用的前法國殖民地名稱安南語。
      越南語是越南的國語,有85至90%的越南人將之作為母語,另外居住在海外三百萬越僑、住在中國廣西的京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾使用漢字與喃字表記,現代則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母及聲調符號的國語字書寫。
      南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與中文一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與中文相反置,情況近似泰語。
      實用越南語:
      你好Chào anh (對男人) Chào chị (對女人)
      早上好Chào buổi sáng
      下午好Xin chào
      晚上好Chào buổi tối
      晚安Chúc ngủ ngon
      再見Chào anh
      謝謝Cảm ơn cô
      不客氣Không có chi
      對不起Xin lỗi

2013年3月13日星期三

『我愛你』的100種語言說法

語種

說法

English(英語)

I love you

Afrikaans(南非洲的荷蘭語)

Ek het jou lief

Albanian(阿爾巴尼亞)

Te dua

Arabic(阿拉伯(對男性)

Ana behibak (to male)

Arabic(阿拉伯(對女性)

Ana behibek (to female)

Armenian(亞美尼亞)

Yes kez sirumen

Bambara(班拉族語)

M'bi fe

Bangla(孟加拉語)

Aamee tuma ke bhalo aashi

Belarusian

Ya tabe kahayu

Bisaya

Nahigugma ako kanimo

Bulgarian(保加利亞)

Obicham te

Cambodian(柬埔寨)

Soro lahn nhee ah

Cantonese Chinese(廣東話)

Ngo oiy ney a

Catalan(加泰羅尼亞語)

T'estimo

Cheyenne(夏安語)

Ne mohotatse

Chichewa(齊佩瓦語)

Ndimakukonda

Corsican(科西嘉語)

Ti tengu caru (to male)

Creol(克利奧爾語)

Mi aime jou

Croatian(克羅地亞語)

Volim te

Czech(捷克)

Miluji te

Danish(丹麥)

Jeg Elsker Dig

Dutch(荷蘭)

Ik hou van jou

Esperanto(世界語)

Mi amas vin

Estonian(愛沙尼亞)

Ma armastan sind

Ethiopian(埃塞俄比亞)

Afgreki'

Faroese(法羅語)

Eg elski teg

Farsi(波斯語)

Doset daram

Filipino(菲律賓)

Mahal kita

Finnish(芬蘭)

Mina rakastan sinua

French(法語)

Je t'aime

Gaelic(蓋爾語)

Ta gra agam ort

Georgian(喬治亞州)

Mikvarhar

German(德語)

Ich liebe dich

Greek(希臘)

S'agapo

Gujarati

Hoo thunay prem karoo choo

Hiligaynon

Palangga ko ikaw

Hawaiian(夏威夷語)

Aloha wau ia oi

Hebrew(希伯來語(對女性)

Ani ohev otah (to female)

Hebrew(希伯來語(對男性)

Ani ohev et otha (to male)

Hiligaynon

Guina higugma ko ikaw

Hindi(北印度語)

Hum Tumhe Pyar Karte hae

Hmong

Kuv hlub koj

Hopi(霍皮語)

Nu' umi unangwa'ta

Hungarian(匈牙利)

Szeretlek

Icelandic(冰島)

Eg elska tig

Ilonggo

Palangga ko ikaw

Indonesian(印尼)

Saya cinta padamu

Inuit(紐因特語)

Negligevapse

Irish(愛爾蘭)

Taim i' ngra leat

Italian(義大利)

Ti amo

Japanese(日本)

Aishiteru

Kannada(埃那得語)

Naanu ninna preetisuttene

Kapampangan

Kaluguran daka

Kiswahili(斯瓦西�語)

Nakupenda

Konkani

Tu magel moga cho

Korean(韓語)

Sarang Heyo

Latin(拉丁語)

Te amo

Latvian(拉托維亞語)

Es tevi miilu

Lebanese(黎巴嫩)

Bahibak

Lithuanian(立陶宛)

Tave myliu

Malay(馬來語)

Saya cintakan mu / Aku cinta padamu

Malayalam(馬拉雅拉姆語)

Njan Ninne Premikunnu

Mandarin Chinese(漢語)

Wo ai ni

Marathi(馬拉地語)

Me tula prem karto

Mohawk(莫霍克語)

Kanbhik

Moroccan(摩洛哥)

Ana moajaba bik

Nahuatl(納瓦特爾語)

Ni mits neki

Navaho(納瓦霍語)

Ayor anosh'ni

Norwegian(挪威)

Jeg Elsker Deg

Pandacan

Syota na kita!!

Pangasinan

Inaru Taka

Papiamento(帕皮阿門托語)

Mi ta stimabo

Persian(波斯語)

Doo-set daaram

Pig Latin(大拉丁語)

Iay ovlay ouyay

Polish(波蘭)

Kocham Ciebie

Portuguese(葡萄牙)

Eu te amo

Romanian(羅馬尼亞)

te iubesc

Russian俄語)

Ya tebya liubliu

Scot Gaelic(蘇格蘭蓋爾語)

Tha gra\dh agam ort

Serbian(塞爾維亞語)

Volim te

Setswana

Ke a go rata

Sign Language(手語)

,\,,/ (represents position of fingers when signing'I Love You')

Sindhi

Maa tokhe pyar kendo ahyan

Sioux(蘇族語)

Techihhila

Slovak(斯洛伐克語)

Lu`bim ta

Slovenian(斯洛文尼亞語)

Ljubim te

Spanish(西班牙語)

Te quiero / Te amo

Swahili(斯瓦西�語)

Ninapenda wewe

Swedish(瑞典)

Jag alskar dig

Swiss-German(瑞典德語)

Ich lieb Di

Tagalog(塔加拉族語)

Mahal kita

Taiwanese(臺灣話)

Wa ga ei li

Tahitian(大溪地語)

Ua Here Vau Ia Oe

Tamil(泰米爾語)

Nan unnai kathalikaraen

Telugu

Nenu ninnu premistunnanu

Thai(泰語(對男性)

Chan rak khun (to male)

Thai(泰語(對女性)

Phom rak khun (to female)

Turkish(土爾其)

Seni Seviyorum

Ukrainian(烏克蘭)

Ya tebe kahayu

Urdu(烏爾都語)

mai aap say pyaar karta hoo

Vietnamese(越南(對女性)

Anh ye^u em (to female)

Vietnamese(越南(對男性)

Em ye^u anh (to male)

Welsh(威爾士語)

'Rwy'n dy garu

Yiddish(意第緒語)

Ikh hob dikh

Yoruba

Mo ni f


2013年3月12日星期二

翻譯技巧~表達概念間的關係

判斷可以看作是表達概念間的關係。判斷所表達的概念之間的關係必須是符合客觀事物之間的真實關係,否則就會導致判斷錯誤或判斷不等。

(1) The subject of computers, which also began its development at that time ,began to grow and become a separate subject itself.

原譯,電腦這一專案也是在那時開始研製、發展並成為一個獨立的學科的。

分析:如果“電腦這專案”是指作為機械的電腦本身,則可以說“研製”,但不能說“成為一個學科”;如果“電腦這專案”是指作為科學分支的“學科”,則可以說不得“成為一個學科”,但不能說“研製”(“學科”怎麼研製呢?)

翻譯:電腦這一學科也是在那個時候開始興起,後來發展成為一門獨立的學科的。

(2) He had received information the might before that certain Soviet personnel in New York were apparently preparing to destroy all sensitive documents. …I asked myself as I drove to the White House f the Soviets were anxious to find an answer to the crisis ,why this conduct on the part of Soviet personnel?

譯文:他在上一天晚上得到情報說,在紐約有某一蘇聯人員顯然在準備銷毀所有非常機密的檔。我一邊驅車前往白宮,一邊暗自問道:如果蘇聯人急想尋求一項對這一危機的回答,這個蘇聯人員又為什麼要這麼舉動呢?

分析:原文明明是複數(謂語用were),譯文卻一再用“某一蘇聯人員”、“這個蘇聯人員”。主要原因是翻譯人員不確切理解“personnel”乃是集體名詞。如著眼於其總體,就是“一組人員”;著眼於個體,就是“許多人員”而不是“一個人員”。


2013年3月7日星期四

菜單翻譯英文

民以食為天,無論是在古代還是在現代,飲食對我們來說都是十分重要的。而飲食文化也在隨著科技的發展變化著,甚至從飲食上面我們也能看出一個國家,一個民族的精神內涵。而作為泱泱大國,飲食文化對中國來說更是十分的重要,在我們的歷史發展史上,飲食佔有很重要的地位菜單翻譯更是讓外國人瞭解當地美食和文化最快速的方法。 而作為飲食很重要的一環——菜名也在隨著時代的變遷發生著改變。菜名不僅能表現出菜的材料質感,作法,甚至是味道都包含在內。但是隨著我國的發展,一些有名的菜肴甚至是傳到了國外,從而也就必須要給他們起一個英語名字。在這個文化交融的時代,功能表也在傳遞著文化,所以菜單的英語翻譯也承擔著傳遞文化的責任。 但是在當今社會,很少人會把菜單翻譯和文化作為研究的目標,因為他們認為研究的物件應該都是比較嚴肅的話題,不能像功能表這麼“隨便”。中國菜傳播地很廣泛,但是卻很少有對中國菜的英文書籍或英文的研究資料。 菜單翻譯不僅僅是對幾種菜肴的翻譯,而是對文化的一種翻譯,一種另類的詮釋。它是一門新的學科,也是一種新的挑戰,是對文化的發展,也是對文化的研究。 也許在不久的將來,我們也能在我們的功能表上看到英文的字樣,而且翻譯出來也不會缺失原本的味道和功能。菜單翻譯會是一個很長的研究工程,需要我們大家的努力。   雅虎翻譯社(http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 雅虎企業翻譯社:http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw 連絡電話:02-23690937 客服信箱:t23690937@gmail.com   雅虎翻譯社推薦相關文章閱讀:   菜單翻譯英文指的是什麼 菜單翻譯的英語文化 台北翻譯社推薦-雅虎英文翻譯社

2013年3月6日星期三

翻譯長句難句結構分析

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most。
  2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it。
  3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product。
  4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual。
  5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns。
  6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers。
  7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences。
  8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities。
  9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices。
  10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements。
  1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most。
  [參考翻譯]  美國的經
  濟是以基本的私有企業和市場導向經濟為架構的,在這種經濟中,消費者很大程度上通過在市場上為那些他們最想要的貨品和服務付費來決定什麼應該被製造出來。
  2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it。
  [參考翻譯]  因此,在美國的經濟體系中,個體消費者的需求與商人試圖最大化其利潤的欲望和個人想最大化其收入效用的欲望相結合,一起決定了什麼應該被製造,以及資源如何被用來製造它們。
  3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product。
  [參考翻譯]  另一方面,如果大量製造某種商品導致其成本下降,那麼這就有可能增加賣方和製造商能提供的供給,而這也就會反過來降低價格並允許更多的消費者購買產品。
  4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual。
  [參考翻譯]  在美國經濟中,私有財產的概念不僅包含對生產資源的所有權,也指其他一些特定的權利,如確定一個產品價格和與另一個私人個體(經濟單位) 自由簽定合同的權利。
  5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns。
  [參考翻譯]  同時這些電腦記錄下哪些時間是最忙的,哪些員工工作效率最高,這樣就能相應地做出人員人事安排。而且它們(電腦)也能為促銷活動找到那些擁有優先權的顧客。
  6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers。
  [參考翻譯]  不計其數的其他商業企業,從劇院到雜誌出版商,從公用燃氣電力設施到牛奶處理廠,都通過電腦的使用給消費者帶來更好、更有效率的服務。
  7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences。
  [參考翻譯]  殘疾兒童在許多關鍵方面都c其同齡人不同。為了讓這些孩子發展其全部的成人後的潛能,他們的教育必須適應這些不同。
  8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities。
  [參考翻譯]  在過去的30年中,公共教育中顯示的對殘疾兒童的巨大關注表明了我們社會中的一種中強烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應享有充分發展其能力的機會。
  9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices。
  [參考翻譯]  它(廣告)能夠直接幫助貨物以比較合理的價格被迅速分銷出去,因此可以(使公司)建立一個堅固的國內市場,同時也使以具有競爭力的價格提供出口變得可能。
  10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements。
  [參考翻譯]  除去議會有27件法案來規範廣告的條件,沒有任何一個正式的廣告商敢於推銷一種商品卻不能兌現其在廣告中的承諾。
 
Related articles:

翻譯社報導~法國巴黎旅遊完全攻略

休閒人生的極致嚮往 法國鄉間古堡遊 
與陽光做伴 沉醉在法國南部海岸浪漫景色中 
法國南部旅遊攻略 隱匿於山水中的寧靜之地 
依雲SPA療效神奇 上帝賜予法國人的神奇之水 
為你量身定制巴黎燒錢路線 法國購物小貼士 
法國布列塔尼半島 歐洲大陸的神秘魔幻世界 
貪戀法國南部陽光 穿越紫色迷情普羅旺斯 
 
“生活就像一場旅行,不在乎目的地,在乎的是沿途的風景和看風景的心情。”看那連綿的高山,串珠式的平壩,深切的峽谷,高海拔的冰川,每一樣都能滿足我們對旅行生活的想像。到巴黎旅行,天氣是比較不重要的因素。巴黎四季氣候溫和,夏天最高溫度很少超過25℃,冬天的最低氣溫通常也在0℃以上。一年中的降水分佈比較平均,每個月都至少有1/3以上的日子會下雨,隨身帶把雨傘是必要的。 

對購物狂們來說,1月和7月是巴黎最迷人的季節,服裝零售業此時正在進行換季大減價,折扣低到不可想像。不過每次大減價的日期不固定,由市政府決定,所以計畫行程時還要算準時間。每年9月到來年4月是巴黎的演出季,巴黎歌劇院幾乎每天晚上都有高水準的音樂會和戲劇演出;10-11月是藝術的旺季,大大小小的美術館都會推出精彩的主題展覽。藝術愛好者如果恰好此時來到巴黎,一定會為了計畫行程大傷腦筋。 

但打折多、演出多、展會多的時候也正是巴黎酒店的旺季,房間通常比較貴而且難訂到。如果你只想安安靜靜地品味巴黎,長久地流連在博物館裡,8月也許是最佳的選擇。每年的11月底到12月22日,法國打折風開始刮起,前一天,店家就為第二天的打折商品逐一貼上折扣價標籤,一旦產品貼上這樣的標籤,即使是前一天晚上,顧客也可以按這個價格購買。因此,有經驗的購物狂會特意選擇在這一天傍晚出動。當然最容易在減價狂潮中迷失的還是遊客,就算是平時,那些名牌奢侈品比如Dior、LV,都要比在其他國家低20%到30%,再打個對折,誰都會忍不住搶購一番。 

聖·奧諾雷街的COLETTE,它可以說是第一家玩概念的小店,一樓是化妝品的天下,kiehl’s和aesop這些專業、不花哨的品牌是這的主打,此外還有小配件、書籍等情趣小品;二樓大牌滿天下,JunyaWatanabe、AsFour、Dior、MarcJacob、MiuMiu、Cartier等當季、甚至下一季的至熱款式都爭奇鬥豔。逛完後別忘了到地下室看看,各式各樣的礦泉水約摸有百多種。據說巴黎時裝周期間,特地來看時裝秀的時裝雜誌編輯們多半都會來這裡喝水。還有COLETTE的最新焦點FlowerBar———現在是巴黎時裝界中心人物的彙聚地,店家會定期舉辦各類展覽,擅長畫複雜線條圖案的畫家JoshPetherick、攝影師HENRYDILTZ、曾為addidas設計Upperplayground球鞋的藝術家RICKYPOWELL都是這�的常客。 

法國是美食國度,也特別講究餐桌禮儀,在高級餐廳就餐有一種特別隆重的儀式感。而在街邊的小飯店、咖啡館,氣氛就要悠閒得多。大部分餐館在12點至15點和19點至23點兩個時段營業。但在一些小食品店、三明治店白天隨時都能找到食物,火車站附近的餐館有時會開到淩晨。在餐館用餐,一般會先送上一籃麵包,這是免費的,相當於中餐廳送的開胃小菜。所謂的“法國大餐”其實分量很少,胃口大的人就靠這些麵包填飽肚子了。按照常規,一般要付給侍者10-15%的小費。正式的餐廳Restaurant:菜式精緻,價格昂貴,環境奢華。最富盛名的當屬“米其林三星”,由頂尖美食家選出的頂尖餐廳,吃一頓飯平均每人150歐元,要提前幾個月預訂,必須穿著正式服裝。 

家常菜小館Bistrot:提供傳統的家常菜,價格比較便宜。自助餐廳Cafeteria:沒有侍者上菜,自取菜肴,所以只需付菜價不用付小費。咖啡館Cafe、下午茶館Salon、小酒館Bistrot au Vin、啤酒屋Brasserie:除了提供酒、咖啡以及飲料外,也供應一些簡單的菜肴。速食:巴黎的快餐廳不多,價格和一般小飯店比也並不便宜。不過相信你不會到了巴黎還留戀流水線生產的速食的。

 雅虎企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t23690937@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


2013年3月2日星期六

德語譯者林克:譯詩是私密化的“精神操練”


  主持人語
  置身大學的學者,一般而言有“三條戰線”:學術專著、翻譯作品和創作,但林克將“三條戰線”的學力集中於翻譯,將整個生命投入其中。這與其說他失去了一些東西,不如說他的全力以赴,實現了一個中國翻譯家的使命:對得住那些過往文學大師,也通過自己的筆恢複了漢語的尊嚴,同時也使自己成為國內德語詩歌翻譯領域的領軍人物。
  本期嘉賓
  林克,西南交通大學外國語學院德語文學專業碩士生導師。1958年4月生於四川南充。先後就讀於四川外語學院和北京大學,後在維也納大學深造一年。當過汽修工人、教師、導遊和工程專職翻譯。多年從事德語文學精品譯介,翻譯出版了特拉克爾、諾瓦裏斯、荷爾德林和裏爾克的作品,引廣泛關注。
  采訪手記
  2011年11月29日
  2005年夏,在市區某家餐廳我首次與林克見面。他話不多,穿戴隨意,黑黑的小胡子在光鮮的都市顯得有點不合時宜。禁不住我和老酒仙柏樺的一再相勸,頃刻兩瓶白酒見底。他擺手不喝了,大家坐在太陽下,一臉酡然,說古道今。記得我送了他一套拙作《玄學獸》,其中涉及詩人裏爾克的名詩《豹——在巴黎植物園》。林克說,如果不懂基督教就別陷入裏爾克的陷阱,因為這是迷宮,難以自拔。說罷他顯出一臉苦相,讓我感受到經曆者的心情危機。
  他很快發來了幾部詩集的電子版,這是一種信任和禮遇,讓我在紙質書尚未出版之前先睹為快。
  在眾多版本裏,林克翻譯的裏爾克得到了專家尤其是讀者的廣泛贊譽,那種“我行走,我黑暗”的語式很驚人。這表明漢語表達確實得力於翻譯文學。現代漢語裏有種外語研究中的“詞化”現象,大量詩人使用這種方法。比如漢語裏沒有“披光行走”這樣的詞組,但現在很多人提筆就來,從來沒有深思過。如果“披光”沒在經典裏出現,並經過翻譯家的苦心構造,漢語就不會這樣去組合。又比如“夢田”,夢有一個歸宿點,暗含了生殖、成長之義,但漢語原只有“夢巢”一詞,和“夢田”一比就高下立判。詞化現象對當代漢語隱喻性的詩性結構方式產生了革命性的影響。也許林克自己無意一定要“詞化”,但對讀者而言,它不僅僅傳達了德語大師的本意,同時還傳達了詩性的隱喻,也就是漢語本身的美。從文學角度來看,這種詞語之力展示出強大的生命力。
  去年,我們一起應邀去江浙參加一個詩會,林克恰好與我同住一個房間,我們決定抽空去靈岩山祭掃。一下車,我們被一群打掃墓園的村婦纏上了,她們宛如山雀覓食,起伏騰挪,掃了幾把就伸手要錢。林克掏出20元遞過去,對方開口:再加點,再加點。林克曆來惜字如金,只說:“如果不要,我就把這20元收回了!”村婦明白了話裏的強硬,忙說我們走我們走……
  沉默的林克深諳世道,他以行動證實了他對環境的判斷。開了幾天詩會,他對我說,“這種會呀,我再也不會參加了,又乏味又憋悶,抵不上三兩個朋友找個清新之地小聚。或者,我一邊自斟自飲一邊看書也很過癮啊……”
  詩人張棗說:“一個表達別人/只為表達自己的人,是病人/一個表達別人/就像在表達自己的人,是詩人。”我想,林克恰恰就是這樣的詩者。
  裏爾克非常喜歡“沉默”這個詞,也許林克在多年的浸淫中,加上他的心性,他已經悟出了沉默的全部意義——“這就是生活:直到從某個昨日/跨出那最孤獨的時刻/別樣地微笑著,不若姊妹般的它日/朝著永恒深深沉默”。
  一個深夜我從他家告辭出門,他堅持要送我到車站。寒風將枯葉從枝頭拔下,撒向我們的頭頂。兩人頂風走在空寂的街頭,他的腳踩響枯葉,窸窣咕唧,就像文字的黑客在喃喃自語。
  實錄
  苦心構造 展示漢語強大生命力
  文學漢譯水平不輸本土創作
  記者(以下簡稱記):你認為目前中國的文學翻譯水准如何?
  林克(以下簡稱林):也許漢語寫作在國外影響平平,但我們的文學翻譯水平相當高,起碼不輸於甚至在一定程度上超過了本土創作。有人把中國作家不能獲得諾獎歸罪於翻譯,比如漢學家、諾獎評委馬悅然就認為,中國作家之所以未能獲得諾獎的一個重要原因,就在於沒有好的西文譯本。他強調這是“一個重要原因”,但我不這樣看,這是論者不明白“外譯漢”或“漢譯外”的真實情況。你曾經采訪過的趙毅衡教授就比較過楊憲益夫婦與漢學家戴維·賀克斯的《紅樓夢》譯本。按西方讀者的趣味來看,他們認為戴維·賀克斯的譯本更為自由活潑。比如書中很多丫鬟的名字,楊憲益夫婦譯本一律使用拼音,西方讀者就摸不著頭腦;戴維·賀克斯把這些名字翻譯為各種花朵的名字,讀者更易接受。這不是水平高低的問題,而在於楊、戴譯本往往都是層層審讀後的結果。在某種層面上,好的翻譯就像文學創作,需要心靈自由的空間。
  記:中國就是一個翻譯大國。自19世紀後半葉以來,翻譯家幾乎把西方的主要學術和文學名著都譯成了中文。學者王寧說,一部中國現代文學史在某種程度上就是一部文學翻譯史,甚至中國現代漢語也是在翻譯的影響下逐漸形成的……
  林:生活離不開翻譯,就像人們同樣無法繞開語言和文化。四川就是一個文學翻譯大省,文學翻譯群星燦爛,有郭沫若、巴金、曹葆華、鄧均吾、羅玉君、陳敬容、李劼人、方敬、鄒絳、孫法理、杜承南、黃新渠等老一輩名家,當代則有楊武能、文楚安、曹明倫、趙毅衡等,加上我在川外的師兄弟劉小楓、張棗等人的哲學、詩學文本翻譯,影響力日益深遠。
  四川在外號稱“詩國”,尤其是“第三代詩人”在漢語寫作領域的崛起,略微分析就可以發現,外國詩歌對他們的影響何其巨大!可以說,一旦抽掉這些舶來品,他們的詩藝會退回到“石器時代”……
  記:由你主譯的《顧彬詩選》在四川出版後反應熱烈。
  林:這是顧彬的第一部漢譯詩集,西南交通大學外語學院院長傅勇林博士予以大力支持。經柏樺推薦,我與學生莫光華、賀驥經過兩年的分工合作,於2009年秋冬完成。這本集子的漢譯水准得到了顧彬的高度贊譽。顧彬不僅是中國當代詩歌在德國的首席翻譯家,也是當今德國最聞名的漢學家,近年來他對中國當代文學的評論引起了各界人士的密切關注。他是深愛漢語文學的。他在德國出版過四本詩集,我認為其中《影舞者》最好,所以漢語版《顧彬詩選》主要以這本詩集為主。後來《影舞者》被一家有影響的德語網站評選為“年度最佳詩集”,這也佐證了我的判斷。
  翻譯評分:給自己8分
  記:你學外語是自幼就向往的嗎?
  林:不是的,這叫歪打歪著。我高中畢業後進了一家汽修廠當修理工,按此命運軌跡,我可能會承包幾輛車,當個“車老板”。父母發動所有人遊說我參加高考,把我弄煩了。我的外語並不好,父母找了個大學生對我進行測試,說我“完全不是學外語的料”。正是在逆反心理驅使下,我報考了“川外”。
  記:你何時開始接觸德語詩歌?
  林:我閱讀的名著甚少,1987年我到北大讀碩士期間,一個同學向我大吹名著,口沫飛濺,說了七八本我都沒有讀過,他睜大了眼睛:“林克,你是混進北大的!”那時我就開始揣摩德語詩歌譯作了。而且我一直在寫詩,但我的寫作是為了葆有自己的翻譯情狀,不值得拿來發表。
  記:你對近幾十年來的德語文學翻譯狀況滿意嗎?
  林:對中國詩人影響最大的外國文學,除了俄羅斯、法國文學外,德語文學影響深廣。在北大讀研究生時,我們只能見到一個著名德語文學翻譯家的詩歌譯本,他早年學醫,後來開過性病診所,就是用這樣的妙手侍弄德語文學。一本又一本地出版譯作,我們認為他是在糟蹋德語。幾個同學開玩笑:大家抽簽,抽到的就出面讓他閉嘴停筆。我對馮至、梁宗岱等先生的譯作十分推崇,那幾乎是我的一個精神坐標。人人都知道《浮士德》,可是有幾個人逐句讀完過?郭沫若對他翻譯的《浮士德》中的一首詩如此說道:“我有著這樣的自信,我在這句譯文中所含孕的感情,比歌德寫下它們時還要豐富些。”郭氏對歌德的“豐富”,恐怕都是蛇足。我比較了幾個譯本,最好的譯本無疑出自曾任四川大學、重慶大學教授的董問樵先生之手。所以有人指出,談到歌德、席勒研究,董問樵的功力比起很多大師還要深厚。
  就德語現代詩翻譯而言,我心中有一個10分制的評分結果:馮至9分,最好的佳作9.5分;德語是梁宗岱的第三外語,但水平極高,9分;我現在給自己評8分。
  譯詩是私密化的“精神操練”
  記:對譯詩而言,內容和形式幾乎無法分開。原作的中心地位不容置疑。
  林:原作即是原型,譯作須盡量趨近它,但永遠也不能完全達到它。翻譯絕無完美。譯者好比西西弗斯,總以失望告終。詩歌翻譯是一門實踐性極強的手藝。它重經驗而輕理論;譯者應該甘當仆人,服侍詩人並將原作奉為圭臬;模仿是翻譯極其顯著的特點,而且應達到惟妙惟肖、近乎等值的效果……
  記:王家新認為,譯詩於你完全是私密化的“精神的操練”。也不是為了供讀者了解,而首先源自這種內在的愛和需要,一篇譯罷頭飛雪……你如何看待自己的翻譯得失?
  林:我翻譯的艱辛還在於,四位德語詩人均在青、中年逝世,他們有很多“創傷記憶”,浸淫其間會受感染,這幾乎可稱“內殤”。我的翻譯可分三階段。最初是在1988年,試譯了特拉克爾的部分詩。當時准備不夠,沒有多少把握和信心,只好傾向於直譯。譯文尚不成熟,但原詩的特點較多保留下來。從1991年到1994年,完成了特拉克爾詩集和裏爾克的兩部代表作。此時技藝有所長進,也有些自負,喜歡意譯,總想把中文打造得漂亮一些,譯文曉暢,近乎華麗。但今天看來,在忠實於形式上做得很不夠。最後便是2002年至2005年期間,補譯了裏爾克的其他詩歌並譯出了荷爾德林詩集。至此對待翻譯比較慎重,譯筆更收斂,側重直譯,譯文略顯生硬,讀起來可能有些困難。但我覺得這樣也許更貼近“全面的信”。在此必須說明一點:直譯也並非一劑靈丹妙藥……
  我相信有一種緣分
  記:你的名字是本名,似乎與德語文學有一種緣分……
  林:是有些人這樣說。其實我和我姐的名字均是當時受蘇聯老大哥的影響。我著重翻譯的四位德語詩人:裏爾克、荷爾德林、諾瓦裏斯(本名叫哈登·貝克)、特拉克爾名字當中,有“林”也有“克”。
  記:著名學者劉小楓在文章裏特意提到你“《特拉克爾小傳》翻譯出來後,我的審讀無異於享受:對照德文原文讀《特拉克爾小傳》中輯錄的特拉克爾純粹藍色的詩句和散文,有如踏進‘褐色的河穀草地’——可惜譯稿在1990年流落別處,一直未見問世,迄今仍為憾事。”這是怎麼回事?
  林:可以說我的翻譯生涯一直得力於劉小楓的推動。我是1978年春季入“川外”,劉小楓是秋季入學。畢業後,他已經出任三聯《新知文庫》副主編,有一個同學與他有往來,引薦我去。他問我想翻譯什麼,我說我對德語詩歌翻譯感興趣。他立馬來了精神。他的《詩化哲學》影響巨大,其實著重研究的就是裏爾克、荷爾德林、諾瓦裏斯、特拉克爾等詩人。他當即拍板由我翻譯《特拉克爾小傳》。這本9萬字的小書我很快完成了,但《新知文庫》因故不再接收新稿了,劉小楓將此稿推薦給一個搞出版的朋友,不料朋友突然病故,我的《特拉克爾小傳》就此失蹤。劉小楓一直惦記此事,特意從書稿裏選出了4首譯詩發表在《外國文藝》上,那是我的譯作首次得以發表。
  記:你後來的幾部譯作,好像也是劉小楓推動你翻譯完成的。
  林:是的。他有恩於我,我只能更努力地傾情翻譯,以回報他的情誼。今年,我偶然在書櫥裏找到了那部失蹤多年的《特拉克爾小傳》翻譯原稿。謝天謝地!劉小楓說這部特拉克爾詩文集凝聚著的“盡是八十年代的那段情誼”,而在我心目中,更有一分譯者的責任。
  記:在你翻譯的四位詩人作品裏,你用力最大的是裏爾克……
  林:我的碩士論文就是有關裏爾克的。裏爾克影響了幾代漢語詩人,是曆久未衰的神話。我在1994年翻譯《杜伊諾哀歌》時功底不夠,用的是散文體,近來正在重譯,讓它“回到裏爾克的狀態”。新譯的裏爾克《穆佐書簡》已經殺青……而荷爾德林的深入淺出、指心見性,現在更應和我的心境。